// This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
// of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
// yielding something like my_language.lang.flask
//
//
// To define a string follow this format:
//
// number "my_string"
//
// number is the identification of the following string. Each number is related
// with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not important.
// Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
// You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
//
// FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
// if you don't reload the program.
//
// PLEASE, CHECK THAT STRINGS WON'T BE CLIPPED IN THE PROGRAM. The reserved space for
// every string is limited and must be suitable for all languages. If some of your strings
// are clipped try shortening the phrase while keeping its significance
//
// 0 => LANGUAGE ID
#0 # "Albanian"
#100# "&Arkiv"
#101# "&Hap"
#102# "&Mbyllje"
#110# "&Rregullime"
#111# "&Rregullime te formes perfundimtare"
#112# "Rregullim&e te pergjitshme te projektit"
#113# "&Zgjedhje e llojit te Formatit"
#114# "&Gjuha"
#120# "&Ekzekuto..."
#121# "&Luaj filmin"
#122# "&Fillo Konvertimin"
#123# "&Informacion"
#200# "Pranim"
#201# "Anullim"
#202# "Shfaq ekranin"
#199# "Beni klik ketu per te hapur ekranin."
#203# "FlasK MPEG Rregullime"
// Config Tabs
#204# "Figura"
#205# "Zeri"
#206# "Proces i metejshem"
#207# "Arkiva"
#208# "Gjeneral"
// Video
// Frame Size
#209# "Madhesia e Figures"
#210# "Gjeresia"
#211# "Lartesia"
#212# "Ky do te jete rezolucioni i videos perfundimtare."
#213# "Shtyp 'Shfaq ekranin' per te pare dhe ndryshuar si do duket madhesia e figures."
// Time base
#214# "Baza e kohes (fps)"
#215# "Numri i imazheve per seconde."
//iDCT
#216# "Zgjedhja iDCT "
#217# "Lexo dokumentin per te mesuar me teper per zgjedhjen iDCT."
#218#
"MMX iDCT
(Me i shpejte)"
#219# "Jo-MMX iDCT (i shpejte) "
#220# "IEEE-1180 kualitet referimi iDCT
(Me i ngadalte)"
#221#
"Shenim: kur hyni per here te pare ne kete dritare pas hapjes se arkivit, 'Baza e Kohes' tregon numrin e imazheve/sec. te gjetur ne arkivin fillestar."
#1139#
"Rinderto figura progresive"
//AUDIO OPTIONS
//AUDIO MODE
#240# "'Procesi i zerit' percakton menyren si programi perdor zerin."
#241# "Procesi i Zerit"
#242# "Kopje direkte"
#243# "Dekodo zerin"
#244# "Mos proceso zerin"
#245# "'Kopje direkte' terheq zerin nga arkivi fillestar ne arkivin e treguar ne tabelen 'Arkiva'."
#246# "'Dekodo zerin' dekodon zerin dhe e kalon nepermjet plugin(s)."
#247# "'Mos proceso zerin' nuk perpunon zerin."
// SAMPLING FREQUENCY
#248# "Parametrat e vleres se mostres se zerit."
#250# "Frekuenca e mostres"
#251# "Njesoj si hyrja"
#252# "Sheno 'Njesoj si hyrja' nese doni te mbani vleren e mostres se zerit nga arkivi fillestar.
Hiq 'Njesoj si hyrja' nese doni te zgjidhni vleren e mostres se zerit."
// MISC
#400# "Nje arkiv i perfunduar do te "siper shkruhet". Duhet te vashdoj ?"
#401# "FlasKMPEG Verejtje"
#402# "Zgjedhesi i terheqjes"
#403# "Nje ose me shume pista zeri (track(s) u gjenden ne arkivin fillestar. Zgjidhni cilen preferoni."
#404# "FlasK it!"
#405# "Pista Figure u gjenden"
#406# "Pista Zeri u gjenden"
#407# "piste zeri"
#408# "ne pisten kryesore"
#409# "piste figure"
#410# "Madhesia eshte jashte kufijve. Jepni nje vlere tjeter."
#411# "Numri nuk plotpjestohet me 16."
#412# "Koha qe vendoset nuk e sakte."
#413# "Prerja e siperme eshte me e madhe se lartesia e imazhit."
#414# "Prerja e poshtme eshte me e madhe se lartesia e imazhit"
#415# "Kjo vlere nuk eshte e sakte. Lexo dokumentet per vleren korrekte."
#416# "Ndodhi nje gabim gjate hapjes se arkivit."
#417# "Piste zeri nuk u gjet ne arkivin fillestar. At least one video track is mandatory"
#418# "Ekziston nje problem gjate ngarkimit
te plugins ose nuk ekziston nje i tille.
Ju lutem,kontrolloni instalimin.
Lexoni dokumentin.
Programi do te mbyllet."
// POST PROCESSING
// INTERPOLATION FILTERS
#1092# "Rregullime per cilesine"
#1011#
"Nearest Neighbourg
(Me i shpejte,cilesi e dobet)"
#1016#
"Filtrim Bilinear
(I shpejte,cilesi e pranueshme)"
#1013#
"Filtrim Bikubik
(Shpejtesi normale, cilesi e mire)"
#1014#
"HQ Filtrim Bikubik
(I ndadalte, maksimumi i cilesise)"
#1093#
"'HQ Filtrim Bikubik' rekomandohet vecanerisht kur ju perdorni 'Ruaj raportet e figures'"
// CROPPING & LETTERBOXING
#1094# "Rregullimet per Prerje,Letterbox dhe Raporte"
#1042# "Jo Prerje"
#1043# "Jo Letterbox"
#1095# "Balancim i siperm"
#1097# "Balancim i majte"
#1096# "Lartesia"
#1098# "Gjeresia"
#1099# "Siper"
#1100# "Poshte"
#1101# "Majtas"
#1102# "Djathtas"
#1103# "Ruaj raportet e figures"
#1104# "Korrigjo raportet e figures nese nevojitet."
#1105# "Klik 'Shfaq ekranin' per vendosjen me te lehte te rregullimeve."
#1106# "Rregullimet e prerjes."
#1107# "Numri i pikave (pixels) ne letterbox."
// Files settings
#1108# "Arkivat Finale"
#1109# "Arkivi i figures:"
#1110# "Ky eshte arkivi final i figures.
Nese projekti permban zerin, ky arkiv do te jete gershetim (multiplex) e figures dhe zerit. Nese ju keni zgjedhur ndonje nga 'Kopje direkte' ose 'Mos proceso zerin' ky arkiv do permbaje vetem figuren."
#1111# "Dalje e zerit ne arkiv MPEG/AC3 nga rregullimi 'Kopje direkte' (*.mp2, *.AC3):"
#1112# "Ky eshte arkivi final i zerit.
Nese ju keni zgjedhur menyren 'Kopje direkte' ne tabelen 'Zeri', kjo fushe do jete e aktivizuar.
Mos perdorni prapashtesa, programi do te gjeneroje nje te pershtatshem per ju."
#1113# "Tjeter"
#1072# "Me lajmero perpara se te 'siper shkruash' arkivin"
// General
#1200# "Madhesia per proces"
#1114# "Sekonda per proces"
#1115# "Imazhe per proces"
#1008# "Proceso arkivin total"
#1116# "Sheno 'Proceso arkivin ne total' per te procesuar gjithe arkivin qe nga pika fillestare."
#1117# "'Sekonda per proces' dhe 'Imazhe per proces' varen nga numri i imazheve per sekonde.. Nese ju vendosni nje nga vlerat, vlera tjeter vendoset automatikisht."
//Search
#1118# "Madhesia e kerkuar"
#1119# "Madhesia e kerkuar (KB)"
#1120# "Nese ju mungon figura ose zeri kur hapni arkivin fillestar, provoni te rritni madhesine e kerkuar dhe hapni arkivin perseri."
#1121# "Urdher"
#1122# "Shuaj komputerin pas pefundimit te punes"
// Output Pad
#300# "FlasK MPEG Mostra e Ekranit"
#304# "Prerje"
#1124# "Balancim i siperm"
#1125# "Lartesia"
#1126# "Balancim i majte"
#1127# "Gjeresia"
#302# "Madhesia e Figures"
#1128# "Gjeresia"
#1129# "Lartesia"
#301# "Fshihu"
#305# "Letterbox"
#1130# "Siper"
#1131# "Poshte"
#1132# "Majtas"
#1133# "Djathtas"
#303# "Vlerat fillestare"
// About
#310# "Informacion per FlasK MPEG"
#1134# "Ky program eshte falas ; ju mund t'a rishperndani dhe/ose modifikoni sipas rregullave te GNU General Public License te publikuar nga Free Software Foundation; nga versioni 2 i Licenses, ose version me i larte."